Файл /home/saha/zhurnal-volgograd.ru/docs/ingoweb.php не существует или не является чтимым!

История английского перевода

В 9 веке королем Альфредом Великим был создан специальный кружок для перевода иноязычных книг на английский. Перевод сборника назидательных историй о дьявольских искушениях и борьбе с ними был первым крупным переводом этого кружка. В 11 веке начинает переводиться развлекательная литература. Вскоре открываются Оксфордский и Кембриджский университеты, что также оказало большое влияние на совершенствование английского перевода. Большой популярностью пользовались переведенные с французского рыцарские романы, хотя сохранялись только основные линии сюжета оригинала, а остальное изменялось под привычную англичанам действительность. В 15 веке основное место среди переводов занял перевод бытовых текстов, например о поведении за столом, о хороших манерах, о медицине и сельском хозяйстве. Большой популярностью пользовались переводы с итальянского, французского и латыни. Одним из самых известных переводчиков был монах и придворный поэт Джон Лидгейт, который перевел «Книгу о Трое».